HellenismosHellenismos

Hellenismos.us

Η Ιστοσελίδα πολυθεϊστική Ελληνική

Πρόκλος: Η Θεολογία του Πλάτωνα

μεταφραστεί από τον Thomas Taylor

Κεφάλαιο Ι

Ο Περικλής, για μένα το πιο αγαπητό από τους φίλους, είμαι της γνώμης ότι η όλη φιλοσοφία του Πλάτωνα ήταν κατά την πρώτη εκτυλίχθηκε στο φως μέσα από την ευεργετική θέληση της ανώτερης φύσης, παρουσιάζοντας τη διάνοια που κρύβονται σε αυτά, και η αλήθεια εξακολουθεί να υφίσταται, μαζί με τα όντα, στις ψυχές εξοικειωμένος με την παραγωγή (εφόσον είναι νόμιμη για τη συμμετοχή τους από τέτοια υπερφυσικά δυνατός και καλό)? και πάλι, ότι μετά την παραλαβή της τελειότητας, επιστρέφουν όπως ήταν και στον εαυτό της να γίνει unapparent σε πολλούς οι οποίοι υποστήριζαν να φιλοσοφεί? και που ειλικρινά θέλετε να συμμετάσχουν στην έρευνα της αληθινής ύπαρξης, πάλι προχωρήσει στο φως. Αλλά εγώ πιστεύω ότι ιδιαίτερα το μυστηριακό δόγμα σεβασμό θεία ανησυχίες, οι οποίες είναι καθαρά καθορίζονται σε ιερό ίδρυμα, και το οποίο διαρκώς subsists με τους θεούς, έγινε εμφανής από εκεί, όπως να είναι σε θέση να απολαμβάνουν το για μια στιγμή, μέσα από έναν άνδρα, τον οποίο Δεν πρέπει να υπέπεσε σε σφάλμα καλώντας την πρωτοβάθμια ηγέτη και ιεροφάντης των μυστηρίων αλήθεια, στο οποίο οι ψυχές διαχωρίζονται από τα χερσαία σημεία ξεκινήσει, καθώς και των όλο και σταθερή οράματα, τα οποία συμμετέχουν εκείνοι που αγκαλιάζουν πραγματικά μια ευτυχισμένη και ευλογημένη ζωή. Αλλά αυτή η φιλοσοφία έλαμψε στο πρώτο από αυτόν και έτσι σεβασμίως arcanely, ως εάν είναι εγκατεστημένος σε ιερούς ναούς, και εντός άδυτα τους, και είναι άγνωστο σε πολλούς οι οποίοι έχουν εισέλθει σε αυτά τα ιερά μέρη, σε ορισμένες τακτικό χρονικό διάστημα, προχώρησε όσο ήταν δυνατό σε φως, μέσω ορισμένων αλήθεια ιερείς, οι οποίοι αγκάλιασαν και μια ζωή που αντιστοιχεί στην παράδοση των εν λόγω ανησυχίες μυστικιστικό. Φαίνεται επίσης για μένα, ότι ολόκληρη η χώρα έγινε υπέροχο, και ότι οι φωτισμοί της θείας θεάματα παρουσιάζονται οι ίδιοι παντού στην προβολή.

Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »

Ετικέτες: , , , , , , , ,

Πλάτωνας: Απολογία

μεταφραστεί από τον Benjamin Jowett (1871)

Άμυνας Σωκράτης »

Πώς έχετε αισθανθεί, ω άνδρες Αθηναίοι, κατά την ακρόαση τις ομιλίες των κατηγόρων μου, δεν μπορώ να πω? Αλλά ξέρω ότι πειστική λόγια τους σχεδόν με έκανε να ξεχάσω ποιος είμαι - όπως ήταν η επίδραση τους? Και όμως έχουν σχεδόν μιλήσει μια λέξη αλήθειας. Αλλά πολλοί ως ψεύδη τους ήταν, υπήρξε ένας από αυτούς που με κατέπληξε αρκετά? - Εννοώ όταν σου είπαν ότι είναι κατά φρουρά σας, και να μην αφήσει τον εαυτό σας να εξαπατηθεί από τη δύναμη της ευγλωττίας μου. Θα έπρεπε να ήταν ντροπή το λέω αυτό, επειδή ήταν βέβαιος να εντοπιστεί μόλις άνοιξα τα χείλη μου και μου εμφανίζεται ανεπάρκεια? Σίγουρα δεν φαίνεται να είναι πιο αναίσχυντο να το λέτε αυτό, εκτός από τη δύναμη της ευγλωττίας σημαίνουν το την έναρξη ισχύος της αλήθειας? και τότε πράγματι ομολογήσω ότι είμαι εύγλωττη. Αλλά σε πόσο διαφορετικά ένας τρόπος από τους δικούς τους! Λοιπόν, όπως έλεγα, έχουν ειπωθεί σχεδόν μια λέξη, ή όχι περισσότερο από μια λέξη, της αλήθειας? Αλλά θα ακούσετε από μένα όλη την αλήθεια: δεν μπορεί, ωστόσο, εκδόθηκαν μετά τον τρόπο τους, σε μια αγόρευση σύνολο δεόντως διακοσμημένη με λέξεις και φράσεις. Δεν μάλιστα! αλλά θα χρησιμοποιήσω τα λόγια και τα επιχειρήματα που εμφανίζονται για μένα αυτή τη στιγμή? για Είμαι βέβαιος ότι αυτό είναι σωστό, και ότι κατά τη στιγμή της ζωής μου δεν θα έπρεπε να βρίσκομαι εδώ μπροστά σας, ω άνδρες Αθηναίοι, στον χαρακτήρα του μια νεανική ρήτορας - ας κανείς δεν το περιμένουν αυτό από μένα. Και θα ήθελα να παρακαλέσω εσάς για να μου δώσει μία χάρη, το οποίο είναι αυτό - Αν μ 'ακούς χρησιμοποιώντας τις ίδιες λέξεις με την άμυνα μου που έχουν τη συνήθεια της χρήσης, και την οποία οι περισσότεροι από εσάς ίσως έχετε ακούσει, στην αγορά, και στα τραπέζια του σαράφηδες, ή οπουδήποτε αλλού, θα ήθελα να σας ζητήσω να μην εκπλαγείτε σε αυτό, και να μην με διακόπτεις. Διότι εγώ είμαι πάνω από εβδομήντα ετών, και αυτή είναι η πρώτη φορά που έχω ποτέ εμφανιστεί σε ένα δικαστήριο, και είμαι αρκετά ξένος προς τους τρόπους του τόπου? Και ως εκ τούτου θα έπρεπε να μου θεωρούν σαν μου ήταν πραγματικά ένας ξένος, τους οποίους θα συγχωρήσει αν μίλησε στην μητρική του γλώσσα, και μετά την μόδα της χώρας του? - που πιστεύω ότι δεν είναι ένα άδικο αίτημα. Δεν πειράζει τον τρόπο, που μπορεί ή δεν μπορεί να είναι καλό? Αλλά σκέφτονται μόνο το δίκαιο του αγώνα μου, και να δώσει προσοχή στο ότι: ας αποφασίσει ο δικαστής και δικαίως ο ομιλητής μιλάει πραγματικά.

Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »

Ετικέτες: , , , ,

Ο Ομηρικός ύμνος στη Δήμητρα

μεταφραστεί από το Hugh G.Evelyn-Λευκό (1914)

Αρχίζω να τραγουδάω από πλούσια μαλλιά της Δήμητρας , θεάς απαίσια - και από την επένδυσή της-ankled κόρη τους οποίους Aidoneus [Άδη] βυθισμένος μακριά, που του δόθηκε από όλους-να δει ο Δίας ο δυνατός-κεραυνών. Εκτός από τη Δήμητρα , την κυρία χρυσό ξίφος και ένδοξη φρούτα, έπαιζε με τα βαθιά bosomed κόρες του Ωκεανού και μάζευε λουλούδια σε ένα μαλακό λιβάδι, τριαντάφυλλα και κρόκους και όμορφη βιολέτες, ίριδες, επίσης, και τα ζουμπούλια και νάρκισσος που έκανε τη Γη να αυξάνονται με τη θέληση του Δία και να ευχαριστήσει το πλήθος Πολλοί, να είναι μια παγίδα για την άνθιση-σαν κορίτσι - ένα θαυμάσιο, ακτινοβόλο λουλούδι. Ήταν ένα πράγμα δέος για το κατά πόσον ή αθάνατοι θεοί θνητούς να δείτε: από τη ρίζα του αυξήθηκε εκατό ανθίζει και μύριζε πιο γλυκά, έτσι ώστε όλοι ευρύ ουρανό πάνω και όλη η γη και να πρηστεί το αλάτι της θάλασσας γέλασε για χαρά. Και το κορίτσι έμεινε κατάπληκτος και έφτασε έξω και με τα δύο χέρια για να πάρει την υπέροχη παιχνίδι? Αλλά η ευρεία pathed γη χασμουρήθηκε εκεί στην πεδιάδα της Νύσα, και ο Κύριος, υποδοχής των πολλών, με αθάνατα άλογα του ξεπήδησε από την μετά - τον Υιό του Κρόνου, Αυτός που έχει πολλά ονόματα. [1]

Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »

»Διασταυρώνεται«

Ετικέτες: , , , , , , , , , ,

Ησίοδος: Έργα και Ημέραι

μεταφραστεί από το Hugh Γ. Evelyn-White (1914)

(Ll. 1-10) Μούσες της Πιερίας, που δίνουν τη δόξα μέσα από το τραγούδι, έρχεται προς τα εδώ, πείτε του Δία τον πατέρα σου και να ψάλλουν τον έπαινο του. Μέσω του θνητούς είναι φημισμένο ή un-φημισμένος, τραγουδιέται ή αφανείς όσο, ως μεγάλη Δία διαθήκες. Για εύκολα κάνει ισχυρό και εύκολα φέρνει τον ισχυρό άνδρα χαμηλά? Εύκολα τον ταπεινώνει τον υπερήφανο και αυξάνει το σκοτεινό, και εύκολα θα ισιώνει το στραβό και εκρήξεις η περήφανη, - Δίας που κεραυνοβολεί ψηλά και έχει κατοικία του Υψίστου.

Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »

Ετικέτες: , , , , , , ,

Η Θεογονία του Ησίοδου

μεταφραστεί από το Hugh Γ. Evelyn-White (1914)

(Ll. 1-25) Από τις Heliconian Μούσες ας αρχίσουμε να τραγουδήσει, οι οποίοι κατέχουν το μεγάλο και ιερό βουνό του Ελικώνα, και χορό στα μαλακά τα πόδια για το βαθύ μπλε της άνοιξης και στο βωμό του γιου του Κρόνου πανίσχυρη, και, όταν έχουν πλυθεί φορείς προσφορά τους στην Permessus ή την άνοιξη ή Olmeius του αλόγου, καθιστούν δίκαιη, όμορφη χορούς από τους υψηλότερα Ελικώνα και με έντονη κίνηση πόδια. Από εκεί θα σηκωθώ και θα πάω στο εξωτερικό από τη νύχτα, καλυμμένη με πυκνή ομίχλη, και προφέρει το τραγούδι τους με υπέροχη φωνή, υμνώντας τον Δία υπό την αιγίδα κάτοχος και βασιλικός Ήρας του Άργους που περπατάει σε χρυσά σανδάλια και την κόρη του Δία υπό την αιγίδα κάτοχος φωτεινά μάτια Αθηνά και Φοίβος ​​Απόλλων και Άρτεμις που απολαμβάνει τα βέλη, και ο Ποσειδώνας η γη-κάτοχο που τινάζει τη γη, και ο Θέμης και ο Αιδεσιμότατος ταχείας ανακλώμενη (1) Αφροδίτη , και με την Ήβη στέμμα από χρυσό και δίκαιη Διώνη, Λητώ, Ιαπετός, Κρόνος και ο πανούργος σύμβουλος, Eos και μεγάλη Ηλίου και Σελήνης φωτεινό, Γη, και μεγάλη Ωκεανού, και σκοτεινή νύχτα, και το ιερό αγώνα όλων των άλλων αθάνατοι αυτά που είναι για πάντα. Και μια μέρα που δίδαξε τον Ησίοδο ένδοξο τραγούδι ενώ ήταν ποιμενική αρνιά του κάτω από ιερό Ελικώνα, και αυτή η λέξη πρώτα οι θεές μου είπε - οι Μούσες του Ολύμπου, κόρες του Δία που κρατάει την αιγίδα:

Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »

Ετικέτες: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

© 2009 Hellenismos.us . Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.

Αυτό το ιστολόγιο τροφοδοτείται από Wordpress και Magatheme από Bryan Helmig .