HellenismosHellenismos

Hellenismos.us

O site politeísta Helénica

Proclo: a teologia de Platão

traduzido por Thomas Taylor

Capítulo I

O PERICLES, para mim o mais querido de amigos, sou da opinião que toda a filosofia de Platão foi a primeira desdobrou-se em luz através da benéfica vontade de naturezas superiores, exibindo o intelecto escondido neles, e subsistindo a verdade, juntamente com os seres, às almas familiarizados com geração (medida em que é lícito para eles para participar de tal sobrenatural e poderosa bom), e novamente, que depois de ter recebido a sua perfeição, retornando como se fosse em si mesmo e se tornando inaparente para muitos que professavam a filosofar; e que sinceramente desejava se envolver na investigação do verdadeiro ser, mais uma vez avançou para a luz. Mas eu particularmente acho que a doutrina mística respeitando as preocupações divinas, que é puramente estabelecidos em uma base sagrada, e que subsiste eternamente com os próprios deuses, tornou-se daí a aparente como são capazes de apreciá-lo por um tempo, através de um homem, a quem Eu não deveria errar em chamar o líder primário e hierofante desses verdadeiros mistérios, em que as almas separadas dos lugares terrestres são iniciados, e dessas visões inteiras e estável, que participam aqueles que realmente abraçar uma vida feliz e abençoada. Mas esta filosofia brilhou no início dele, de modo veneravelmente e arcanely, como se estabeleceu nos templos sagrados, e dentro de seu adyta, e sendo desconhecido para muitos que entraram nesses lugares santos, em certos períodos de tempo ordenados, prosseguiu, tanto quanto foi possível para ele em luz, através de certos padres verdadeiros, e que abraçaram uma vida correspondente à tradição de tais preocupações místicas. Parece-me também, que todo o lugar se tornou esplêndida e que iluminações de espetáculos divinos em todos os lugares se apresentaram à vista.

Leia o resto desta entrada »

Tags: e e , , , , , ,

Platão: Apologia

traduzido por Benjamin Jowett (1871)

Defesa de Sócrates

Como você se sentiu, ó homens de Atenas, ao ouvir os discursos dos meus acusadores, não posso dizer, mas eu sei que suas palavras persuasivas quase me fez esquecer quem eu era - tal foi o efeito deles, e ainda que tenham mal falado uma palavra de verdade. Mas muitos, como foram suas falsidades, houve um deles que muito me impressionou; - Quero dizer, quando eles lhe disseram que esteja com a guarda, e não vos deixeis enganar pela força da minha eloqüência. Eles deveriam ter vergonha de dizer isso, porque eles tinham certeza de ser detectado logo que eu abri meus lábios e exibido minha deficiência, pois eles certamente parecia ser mais sem vergonha em dizer isso, a não ser pela força da eloqüência que significa a força da verdade, porque então eu realmente admitir que eu sou eloqüente. Mas na forma como uma maneira diferente da deles! Bem, como eu ia dizendo, eles praticamente não disse uma palavra, ou não mais do que uma palavra, da verdade, mas você ouvirá de mim toda a verdade: não, no entanto, entregue após a sua maneira, em um discurso conjunto devidamente ornamentada com palavras e frases. Realmente não! mas vou usar as palavras e argumentos que me ocorrem no momento, porque estou certo de que isso é certo, e que no meu tempo de vida que eu não deveria estar aparecendo diante de vós, ó homens de Atenas, em caráter de um orador juvenil - que ninguém esperava isso de mim. E eu devo te imploro que me conceda um favor, que é esta - Se você me ouvir usando as mesmas palavras em minha defesa que eu tenho o hábito de usar, e que a maioria de vocês deve ter ouvido falar na ágora, e nas mesas dos cambistas, ou em qualquer outro lugar, eu gostaria de lhe pedir para não ser surpreendido com isso, e não me interrompa. Pois eu sou mais de setenta anos de idade, e esta é a primeira vez que eu já apareceu em um tribunal de direito, e estou bastante estranho para os caminhos do lugar e, por isso eu gostaria que você me considerar como se eu fosse realmente um estranho, a quem você se desculpar, falou em sua língua nativa, e depois da moda do seu país, - que eu acho que não é um pedido injusto. Não importa a maneira, o que pode ou não ser bom, mas acho que só a justiça de minha causa, e dar atenção a isso: deixar o juiz decidir com justiça eo orador falar a verdade.

Leia o resto desta entrada »

Tags: , , , ,

O Hino homérico a Deméter

traduzido por Hugh G.Evelyn-White (1914)

Eu começo a cantar de rico de cabelos de Deméter , deusa terrível - dela e de sua filha trim-ankled quem Aidoneus [Hades] arrebatado longe, dado a ele por tudo vê Zeus o trovejante-alto. Além de Deméter , senhora da espada de ouro e frutos gloriosos, ela estava brincando com as filhas profundamente bosomed de Oceanus e flores de coleta mais de um prado macio, rosas e violetas açafrões e belas, íris também e jacintos e os narcisos que a Terra fez a crescer a vontade de Zeus e de agradar a anfitriã de muitos, para ser uma armadilha para a menina-flor como - uma flor maravilhosa, radiante. Era uma coisa de admiração se para deuses imortais e homens mortais para ver: a partir de sua raiz cresceu cem flores e cheirava mais docemente, para que todo o céu largo acima e toda a terra e ondas do mar sal riu de alegria. E a menina se espantou e estendeu a mão com ambas as mãos para tirar o brinquedo adorável, mas a toda a Terra-pathed bocejou lá na planície de Nysa, eo senhor, o Host de Muitos, com os seus cavalos imortais saltou sobre ela - o Filho de Cronos, aquele que tem muitos nomes. [1]

Leia o resto desta entrada »

Tags: , , , , , , , , , ,

Hesíodo: Trabalhos e os Dias

traduzido por Hugh G. Evelyn-White (1914)

(Ll. 1-10) Musas da Pieria que dar glória através da música, vem cá, falar de Zeus seu pai e cantar o seu louvor. Através dele os homens mortais são famosos ou não-famosa, cantada ou não celebrado da mesma forma, como grandes Zeus vontades. Para facilmente ele faz forte, e facilmente ele traz o homem forte baixa; facilmente ele humilha os soberbos e eleva o obscuro, e facilmente ele endireita o torto e explosões o orgulho, - Zeus que troveja alto e tem a sua morada mais alta.

Leia o resto desta entrada »

Tags: , , , , , e ,

A Teogonia de Hesíodo

traduzido por Hugh G. Evelyn-White (1914)

(Ll. 1-25) A partir das Musas Heliconian vamos começar a cantar, que detêm a montagem grande e santo de Helicon, e dança nos pés macios sobre a mola azul-escuro eo altar do todo-poderoso filho de Cronos, e, quando eles lavaram os seus organismos de concurso em Permessus ou em Primavera do cavalo ou Olmeius, fazer as suas justas, danças encantadoras sobre maior Helicon e movimento com os pés vigorosos. Daí que surgem e vão para o exterior por noite, envolta em névoa espessa, e proferir sua canção com a voz linda, louvando Zeus a égide titular e rainha Hera de Argos, que caminha em sandálias douradas e filha de Zeus a égide titular de olhos brilhantes Athene , e Phoebus Apollo e Artemis que se delicia em flechas, e Poseidon a terra do seguro que sacode a terra, e reverendo Themis e rápido olhar (1) Afrodite e Hebe com a coroa de ouro, e justo Dione, Leto, Iapetus, e Cronos o conselheiro astuto, Eos e Selene grande Helius e brilhante, a Terra também, e Oceanus grandes, e noite escura, ea raça santa de todos os outros imortais que são para sempre. E um dia eles ensinaram Hesíodo canção gloriosa, enquanto ele estava pastoreando suas ovelhas sob Helicon santo, e esta primeira palavra as deusas me disse - as Musas do Olimpo, filhas de Zeus , que detém a égide:

Leia o resto desta entrada »

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

© 2009 Hellenismos.us . Todos os direitos reservados.

Este blog é alimentado por Wordpress e Magatheme por Bryan Helmig .